The Hall of Stars

La última temporada de GOT cosecha mofas y críticas

La octava y última entrega de la serie más vista ya ha sido declarada la peor de todas

Si bien es cierto que desde que los guionistas de Juego de Tronos adelantaron a George R. R. Martin en la narración de la historia, esta ha perdido bastante fuelle, la octava temporada que todos esperaban con expectación está resultando ser un fiasco.

Los memes, burlas, críticas de espectadores e incluso decepción de los propios actores, están lloviendo sin cesar. Los giros inesperados son siempre fascinantes cuando tienen sentido, pero por más que tratamos de analizar muchas de las cosas que han ido sucediendo, nos topamos con decisiones de los personajes que no tienen ni pies ni cabeza. Fundamentadas, sin duda, en aspectos de su personalidad que venimos viendo, pero que no han gustado nada al público.

Teaser del último capítulo de GOT

Si dejamos a un lado el aspecto guionístico, que está sujeto a diversas opiniones y es, hasta cierto punto, subjetivo, nos encontramos con otros gazapos que podrían haberse solventado. La batalla de «La larga noche» ha sido abucheada por su extrema oscuridad, ya que se grabó únicamente con luz de fuego, aportando así realismo y también la penumbra lógica que debía acompañarla, dado el contexto de la batalla. El mayor problema surge cuando HBO, responsable de la serie, no es capaz de ofrecer en su propia plataforma de contenidos una resolución adaptada a la grabación del capítulo.

Los actores no están contentos con la resolución de la última temporada

España, por su parte, se ha llevado sus bofetadas de propina en lo que se refiere al doblaje en castellano. Las condiciones de los actores de doblaje han quedado al descubierto y dejado en evidencia a los responsables: por la mera protección frente a spoilers y filtraciones, los dobladores trabajan sin contexto ni réplica, totalmente confundidos y desinformados. El origen de todo ha venido por el mismo capítulo mencionado anteriormente, en el cual el actor que pone voz a Sir Davos dice claramente «sicansíos» en lugar de «no puede vernos», origen de la frase original: «She can’t see us». Esta cómica escena se debe a que el actor no podía entender lo que decía su guión, y debido a la falta de atención y resolución de los despreocupados encargados, se vio obligado a interpretar rápida y caóticamente lo que le parecía escuchar en la versión original, sin saber nada de inglés.

El Caballero de la Cebolla dice «sicansíos» en el doblaje al español

Aunque este error ya se ha corregido, aún ronda por Youtube la divertida secuencia. El último capítulo está al caer, y visto lo visto, no parece que vaya a satisfacer a los fans. De hecho, se está comparando con el final de Lost o Los Serrano, revestido por supuesto de burla y crítica.

Silvia Dorado

Graduada en Periodismo, Máster en Guión de Ficción de Tv y Cine, y escritora ganadora de varios premios.

Añadir Comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.